No game no life 03 "Ekspert":






Seria: No game no life.
Numer odcinka: 03.
Polski tytuł odcinka: Ekspert.
Japoński tytuł odcinka: 熟練者[エキスパート] (jukurenmono [ekisupaato]).
Data premiery: 23.04.2014.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "This game" by Konomi Suzuki.
Ending: "Orashion" by Ai Kayano.
Opis odcinka: „Zbliżała się koronacja nowego władcy Królestwa Elkii, którym, po wygraniu turnieju kwalifikacyjnego, miała zostać tajemnicza oszustka - Kurami Zell. Tymczasem na sali tronowej, wśród obywateli czekających na powitanie nowej królowej, pojawiła się trójka oponentów kandydatury długowłosej piękności, którzy za nic w świecie nie chcieli dopuścić, by ktoś tak zimny i wyrachowany objął rządy nad ostatnim bastionem ludzkości. Czy Sorze i Shiro uda się zrealizować cel, jaki sobie postawili, czyli zasiąść na tronie kraju imanitian? Jaki sekret skrywa Kurami? W jaki sposób oszukiwała podczas turnieju? Czy Bezimienni będą w stanie przejść do legendy również w bajkowym świecie fantasy zwanym Disboardem?”.
1591141908
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, odcinki specjalne, filmy kinowe, openingi, endingi.
Podobne anime: Accel World, Arifureta, Danmachi, Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Log Horizon, Plunderer, Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu, Shinchou no Yuusha, Somali to Mori no Kamisama, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Noriagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.