No game no life 05 "Słabe pole":






Seria: No game no life.
Numer odcinka: 05.
Polski tytuł odcinka: Słabe pole.
Japoński tytuł odcinka: 駒並べ[ウィークスクエア] (koma narabe [wiiku sukuea]).
Data premiery: 07.05.2014.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "This game" by Konomi Suzuki.
Ending: "Orashion" by Ai Kayano.
Opis odcinka: „Po kilku świetnych posunięciach taktycznych Sory Bezimienni zdołali pokonać korzystającą z pomocy elfów Kurami, czym udowodnili, że poprzedni król, a dziadek Stephanie, nie mylił się i ludzie rzeczywiście posiadają duży potencjał. Ich przygoda w świecie, który wydawał się być dla nich stworzony, dopiero miała się na dobre rozpocząć. Jako kolejny cel obrali sobie podbój wszystkich pozostałych ras, co miało im zagwarantować możliwość stoczenia pojedynku z Jedynym Prawdziwym Bogiem. Jak potoczą się dalsze losy Shiro i Sory w świecie gier? Czy w najbliższej przyszłości spotkają na swojej drodze przedstawicieli innych ras? Jaką taktykę obiorą?”.
1585545617
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]
ONLINE vk [TMJ] Oozora oglądaj [HD + SD]


comments powered by Disqus





↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, odcinki specjalne, filmy kinowe, openingi, endingi.
Podobne anime: Accel World, Arifureta, Danmachi, Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Log Horizon, Plunderer, Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu, Shinchou no Yuusha, Somali to Mori no Kamisama, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Noriagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.